01:30 28 октября 2011 | ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ

Тамара Москвина:
"Выступать в Москве - это честь"

Фото Александра ФЕДОРОВА, "СЭ" Фото "СЭ"
Фото Александра ФЕДОРОВА, "СЭ" Фото "СЭ"

Выдающийся российский тренер рассказала о подготовке своих учеников к старту в новом сезоне.

Чемпионы Европы-2010 Юко Кавагути/Александр Смирнов начнут серию "Гран-при" совсем скоро - в ноябре российской паре предстоят два подряд этапа в Китае и Японии. Также двукратные бронзовые призеры чемпионатов мира появятся на заключительном старте серии в Москве, который они выиграли в прошлом году в день рождения Кавагути. Другим ученикам Москвиной - дебютантам прошлого сезона Катарине Гербольдт/Александру Энберту еще до своего единственного выступления в "Гран-при" - в российской столице - предстоит впервые показать новые программы на международной арене на турнире в Ницце (соревнования спортивных пар начинаются сегодня, 28 октября, и завершатся в воскресенье).

- Как идет подготовка пары Кавагути/Смирнов к старту в серии "Гран-при"?

- В Китай они отправятся 1 ноября. Как говорят в таких случаях, подготовка у нас идет по плану. Пока никаких серьезных отклонений не было. Поэтому готовимся спокойно, без какого-то ажиотажа.

- В целом летний и осенний периоды работы прошли так, как и планировалось?

- В целом? Вроде так. А если где-то и нет, то мы быстро перестраиваемся и не зацикливаемся. Даже не могу вам сейчас сказать, что пошло не так, поскольку мы всегда оперативно принимаем меры.

- Со здоровьем у ребят все в порядке?

- Пока снега и дожди не пошли, все нормально. Что будет, когда начнется слякотная погода, не знаю. Хотя вариантов тут немного: заболеет кто-то один, заболеют оба или не заболеют вообще.

- Более серьезные вещи вроде проблем с плечом у Юко и ногой у Александра, как это было перед началом прошлого сезона, судя по всему, также не беспокоят?

- Слава богу, нет. Плечо, голова, нога, рука, спина - все пока в порядке (улыбается).

- Во время сентябрьских контрольных прокатов сборной России Кавагути/Смирнов показывали только короткую программу. С чем это было связано?

- У Юко незадолго перед этим случилась нетипичная реакция на укус пчелы или шмеля. Она пролежала неделю в инфекционной больнице - врачи решили проверять до упора. Оказалось, что для японского генотипа такой укус - происшествие из ряда вон выходящее, отсюда такая реакция. Но на самом деле мы ни на что не хотим жаловаться. Если бы вы сейчас не спросили, я бы об этом случае и не вспомнила даже. Когда они приехали на прокаты, то были готовы катать только короткую программу. Что и сделали. Это была отличная возможность проверить музыку, программу, поволноваться немного - такая "примерка" со зрителями.

- Результатами этих предсезонных "примерок" вы остались довольны?

- Да. Для этого они и были сделаны.

- Расскажите, почему для короткой программы был выбран блюз (композиция "All Alone" американского гитариста Джо Сатриани)?

- В короткой программе, учитывая все требования и количество предписанных элементов, не так много пространства для творчества. К тому же Юко и Саша катаются вместе уже довольно давно, и за это время у них сложился определенный образ. Хотелось, чтобы в одной из программ они предстали в ином свете. У них когда-то давно уже был показательный номер под другую блюзовую мелодию, который они достаточно успешно исполняли. Поэтому когда Петр Чернышов предложил: давайте возьмем блюз, мы подумали, что это как раз возможность раскрыться с новой стороны. Так и решили делать короткую программу в этом стиле.

- Произвольная программа, если я правильно понимаю, останется с прошлого года (на музыку "Claire de Lune" Клода Дебюсси)?

- Да. Но при этом мы внесли некоторые изменения. Например, нам говорили, что в последней части между тремя поддержками мало связующих шагов. И мы решили не спорить и сделать то, что просят. К тому же с прошлого года изменились требования к уровню исполнения элементов, так что пришлось какие-то фигуры доделать или переделать.

В связи с тем, что Юко в прошлом году восстанавливалась после операции и сезон для пары получился укороченным, программа была, скажем так, недокатана. С другой стороны, правила ведь этого не запрещают. Если вы приходите в том же костюме на другой прием, вам же не скажут: ой, в этом вы уже были, и мы вас не пустим. Для нас самое главное, чтобы программа была интересной, чтобы публике она нравилась, а судьи оценили ее по достоинству.

- Вспомнилось, что про желание представить новый образ пары вы говорили и в прошлом сезоне…

- Конечно. Зрителям же хочется новинок.

- У Юко в короткой программе и образ необычный: вместо прямых волос - кудри.

- Вот видите, вы заметили.

- Ребята в этом сезоне воспользовались новым правилом и выступят на трех этапах "Гран-при". Сразу решились на это, ведь речь о серьезной нагрузке?

- Раньше мы все равно искали какие-то турниры, чтобы соревновательная практика была постоянной. Во времена СССР спортсмены высокого уровня добирали соревновательный опыт на показательных выступлениях перед публикой, вставляя в номера элементы разной сложности. Сейчас, к сожалению, таких турне больше нет. А соревнования ведь кардинальным образом отличаются от тренировок. Это совсем другая работа, которая проходит в состоянии психологического напряжения. И способность находиться в этом состоянии нужно тренировать. Тем более что речь в нашем случае идет о двух людях, каждый из которых реагирует по-своему. И когда все складывается вместе, получается совсем другая картина, нежели на тренировках.

- То, что у ребят два старта подряд - в Китае и Японии, а потом еще через один - в Москве, может стать проблемой?

- Ну, это же не мы решали - есть условия жеребьевки "Гран-при". У нас была небольшая возможность выбирать, и мы сочли, что оптимальным вариантом будет поехать в одну сторону света, а не сочетать Азию, скажем, с Северной Америкой. Что же касается третьего этапа, никак иначе было не сделать. Все-таки выступать в Москве, на родине - это честь и наше желание.

- Как ваши ученики восприняли итоги прошлого сезона, завершившегося четвертым местом на чемпионате мира?

- Мы сознательно готовим их к тому, что путь в спорте тернист. Если ко всему подходить спокойнее, получится дольше сохранить себя в спорте высшего уровня. Поэтому учим их не прыгать от радости, когда они что-то выигрывают, и не проливать ведрами слезы, когда что-то идет не так.

- Они восприимчивы к этим урокам?

- Да-да. Не бывает ведь сплошного дня или сплошной ночи. Да и зачем горевать, если вы - одна из сильнейших пар мира. Разумеется, мы не довольствуемся этим и стараемся быть лучше. Но, как говорит молодежь, без истерик. Можно ведь ставить задачу так: постоянно улучшаться, быть оригинальнее, искать что-то новое. И иметь свой круг почитателей.

- Порой со стороны кажется, что Юко, будучи очень ответственным человеком, остро переживает подобные ситуации.

- Нет, просто ее японский менталитет и культура не предполагают открытого проявления чувств. Сами посудите, стала бы она что-то делать, если бы это не приносило ей удовольствия? Ведь ее никто не заставляет, не покупал за деньги, и Саша ее к себе не приковывает и не водит на цепи. Ей нравится кататься, нравится партнер и тренировочная группа. Наконец, нравится отношение публики, которая ее, фигуристку, узнает. Разве это не приятно? Будь это иначе, она давно была бы у себя дома.

- Вас с ребятами не раздражают постоянные упоминания и сопоставления с еще одной российской парой - Волосожар/Траньков? К этому противостоянию ведь внутри сборной приковано повышенное внимание.

- Почему же раздражает? Это пара достойная, с большой перспективой. Болельщики ведь вправе интересоваться своими кумирами. Когда интересуются моими учениками, я тоже довольна. Я ко всем спортсменам отношусь очень доброжелательно - они отдают свою молодость любимому мною делу. Это молодежь нашей страны. Мы же не местечковые и умеем оценивать достижения других спортсменов и тренеров.

- К тому же такая конкуренция добавляет интереса работе...

- Да, конечно.

- Вы много раз говорили, что стремитесь к тому, чтобы создать атмосферу полноценного тренировочного спарринга между двумя вашими парами - Кавагути/Смирнов и Гербольдт/Энберт. Можно сказать, что на данном этапе это удается?

- Спарринг-партнерство - это когда каждая пара поддерживает друг друга и создает настроение, атмосферу, где-то подтягивается или, наоборот, убегает вперед. И все это происходит в дружелюбной и оптимистичной атмосфере. Да, это есть. В этом смысл коллектива. А говорить о сопоставлении уровня мастерства можно будет только после соревнований, где обе пары будут выступать вместе.

- Катарине Гербольдт и Александру Энберту после закрытых прокатов в Новогорске пришлось менять короткую программу. С чем это было связано?

- У некоторых специалистов вызвало нарекание музыкальное сопровождение ("Money, money, money" группы ABBA. - Прим. Е.К.). И мы решили не тратить время и силы на доказательство своей правоты, а просто снять все вопросы и поменять музыку. Иногда ведь субъективное впечатление некоторых людей может оказывать значительное влияние, если его озвучить. И это могло ребятам повредить.

- Новый вариант был воспринят уже более благосклонно?

- По-моему, да.

- Эта пара заявлена на один этап "Гран-при" - московский. До декабрьского чемпионата России, на котором состоится отбор на чемпионаты Европы и мира, ребята где-то еще появятся?

- До "Гран-при" они едут на турнир в Ниццу. А после - может быть, и получится еще один старт, но дайте им выступить сначала на двух. Сейчас мы сосредоточены на этом, а с дальнейшими планами определимся потом.

Екатерина КУЛИНИЧЕВА

КОММЕНТАРИИ