Газета Спорт-Экспресс № 24 (5494) от 5 февраля 2011 года, интернет-версия - Полоса 3, Материал 1

5 февраля 2011

5 февраля 2011 | Футбол - РПЛ

ФУТБОЛ

РОСГОССТРАХ - ЧЕМПИОНАТ РОССИИ. ПРЕМЬЕР-ЛИГА

Спецкор "СЭ" наблюдала за тем, как в "Локомотиве" решают проблему адаптации легионеров .

В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ БРАЗИЛЬЦАМ СКИДКИ

Екатерина БРЕДИНА

из Хереса-де-ла-Фронтеры

С партаковского бразильца Веллитона как-то спросили, когда он наконец выучит русский. "А зачем? - ответил бомбардир вопросом на вопрос. - У меня есть переводчик".

Тогда все долго обсуждали, пошутил Веллитон или нет. Но даже если так, в каждой шутке есть доля правды. У бразильцев "Локо", число которых за несколько месяцев сократилось с пяти до двух, тоже есть переводчик - Андрей Тарасов. Но они не расслабляются. Гильерме интервью на русском, конечно, давать еще не может, но для быта его владения языком уже достаточно. Усердно начал заниматься, вернувшись из Бразилии, куда уезжал из-за травмы, Майкон. Обоих, наверное, толкает на подвиги пример Родолфу, который изъяснялся лучше многих сербов и хорватов, хотя братьям-славянам намного проще разговаривать на русском.

Помогают в нелегком деле бразильцам и товарищи. На сборе в Турции, например, Майкона, по инициативе Родолфу, специально поселили в номере с Магомедом Оздоевым. И южноамериканец вместе с Магой, как зовут молодого хавбека в команде, вечерами погружался в интернет, выискивая новые слова.

- Когда в первый раз занялись этим, нашли в сети переводчик, - говорит Оздоев. - Майкон вбивал слова. Я ему их переводил, а он записывал на листочек. Сидели до часа или до двух ночи. Исписали целый толстый блокнот.

- Не обманываете друг друга с переводом?

Оздоев : - Если только в шутку.

Майкон : - Была однажды история. Мага подошел и спросил: "Ты жена?" А не в курсе, что значит второе слово.

- Какой был дан ответ?

Оздоев : - Что он не жена.

Майкон : - Но до этого долго ждал, пока кто-нибудь подскажет. В итоге Вагнер помог. Потом много смеялись.

- Кто пока добился большего в изучении языка: Оздоев португальского или Майкон русского?

Оздоев : - Майкон по-русски намного лучше говорит. На моем португальском мы не заостряем особого внимания. Ему больше нужно знать язык. И если раньше на все вопросы Майкон отвечал: "Хорош", теперь уже говорит: "Пойду в номер, на улицу". Словарный запас растет.

Майкон : - Хорош. Я тоже думаю, у меня с русским получше, чем у Маги с португальским. Уже получается составлять фразы и предложения, стал лучше понимать русский. Иногда и переводчик не нужен.

- Как отнеслись к тому, что вас поселили вместе?

Майкон : - Когда я пришел в команду, Маги еще не было в основном составе. Но как только он появился, мы сразу сдружились. Поэтому был рад поселиться в одном номере. Мага такой человек, который сам ищет контакты с людьми. С ним легко и приятно общаться. Он не только мой друг, но и друг всех бразильцев команды.

Оздоев : - Как стал лучшим другом всех бразильцев? Когда перешел из дубля в основной состав, Родолфу мне много помогал. Подсказывал на поле, как и что делать. Вагнер и Гильерме тоже давали советы. Так и сдружились. Поэтому с Майконом хорошо общаемся.

- А то, что в Испании вы живете в разных номерах, не расстроило?

Майкон : - Нет. Думаю, Мага понимает, что бразильцу лучше все-таки жить с соотечественником. Проще решать бытовые проблемы.

Оздоев : - Обидно, что Родолфу ушел. А так мы часто ходим друг к другу в гости.

- Какое первое слово выучили на русском (португальском)?

Майкон : - Фразу "Как дела?"

Оздоев : - Petaleco, что в переводе означает "битье по ушам". После тренировок Родолфу, Вагнер, Майкон, я часто играли. Проигравшего можно было заставить отжиматься, кувыркаться, а бразильцы предложили хлопать по ушам. Прижилось.

- Есть любимое выражение на русском (португальском)?

Майкон : - Нет.

Оздоев : - Между собой часто называем друг друга в шутку safado. Переводится как бесстыжий, нехороший человек.

- Есть фраза, которую никак не можете выучить?

Майкон : - "Как себя чувствуешь?" никак не получается произнести.

Оздоев : - Их очень много. Португальский очень быстрый язык. Не всегда успеваю разобрать слова, уловить на слух.

- Что про свою страну другу рассказываете?

Майкон : - Мага порой рассказывает о родных краях. А о Москве что рассказывать? Сам вижу: красивый город. В нем много мест, которые стоит посетить. Еще, к слову, повод, учить русский.

Оздоев : - Как я понял из рассказов Майкона, у наших стран много общего в культуре, обычаях. Очень нравится, например, что бразильцы никогда не будут говорить гадости за спиной. Если они считают, что ты плохо сыграл или как-то не так себя ведешь, подойдут и скажут в лицо. Наверное, еще и поэтому мы так сдружились. По душе то, что у бразильцев нет ни капли скрытности, а также разделения по возрасту. Майкона, самого молодого, все воспринимали как ровесника.

- В гости друг друга не звали?

Майкон : - Мага несколько раз предлагал. Но сейчас много тренировок, и возможности поехать нет. А я, в свою очередь, пригласил его в Бразилию.

Оздоев : - Знаю, что Майкон ко мне не поедет. А в Бразилию хочу съездить, но смогу или нет, будет ясно к концу сезона. Еще когда играл в киевском "Динамо", Диего Ринкон постоянно звал в гости. Но до Бразилии далеко лететь. А когда живешь вдали от дома, больше всего хочется на родину, а не на другой континент.

...В общем, за локомотивских бразильцев можно не волноваться. В такой компании они точно выучат русский.